to top
+
Каталог и списки Жанров
Драма Тайна Психология
Язык оригинала
Китайский
Язык перевода
Русский
Автор
王元
Издатель
Odonata Publishing Sdn Bhd
Год
2020

When Our Colors Collide
0 0 В закладки

Описание

Когда пропадает пятилетняя Золотая рыбка Лим, очаровательная маленькая девочка, это становится ужасным кошмаром для ее обезумевших родителей, но для всех остальных это просто еще одна печальная история, которая вскоре исчезает из памяти. Серьезно, у кого есть время беспокоиться о пропавшей девушке, когда все слишком заняты своими проблемами и страданиями?

Мистер. Оой, учительница начальной школы, стала предметом споров после «того инцидента».

Миссис.Со, преданная домохозяйка, теряет чувство собственного достоинства.

Студент университета из низшего среднего класса только начинает подниматься по служебной лестнице, когда оказывается в центре мошенничества. .

Старшеклассник, требующий более сурового наказания для необразованного вдовца, замучившего до смерти трех котят, обвиняется в агрессивном SJW.

Шестиклассник укрывается в виртуальном пространстве мир видеоигр, где он находит кого-то похожего на семью.

Молодой гаишник, обнадеживающий и страстный, сталкивается с постоянными насмешками своего отца.

Столкнувшись со всеми видами враждебности, они начинают сомневаться в себе…

Часы идут. Дело о пропаже Золотой рыбки остается нераскрытым. И среди этой тайны семь душ, которые живут совершенно несвязанными жизнями, кажутся любопытным образом связанными между собой.

Взгляд на их обычную и сложную жизнь показывает размытую грань между добром и злом и, возможно, несмотря ни на что, оттенок надежды.

«Каждый светится разным цветом, и когда эти цвета сливаются воедино, хотя каждый из них слабо светится, образуя прекрасную сияющую радугу.”

Триггерные предупреждения (по предложению переводчика): упоминания об эмоциональном насилии и детских травмах

Примечание относительно переведенного названия: дословный перевод китайского названия будет звучать так: «Мы проходим мимо каждого другой в радужном свете», но нынешний переводчик решил не использовать это.Для этого есть две причины: 1) лично они считают, что это не оказывает такого же эмоционального воздействия, как китайское название на английском языке; 2) даже официальное английское название «The Sparkling Moment» не является дословным переводом, но лично им оно не нравится, поэтому они придумали нынешнее название. И официальное английское название, и переведенное название, по мнению переводчика, относятся к одной и той же теме романа.

Альтернативные названия

The Sparkling Moment
We Brush Past Each Other in the Rainbow Light
我们在彩虹光里擦肩而过

Комментарии ( 0 )

Комментариев пока еще нет, вы можете быть первым!

Оставить комментарий

Войдите в систему, чтобы оставить отзыв или комментарий
Войти