to top

The Pretty Widow in the 1980’s Remarried with Her Baby
0 0 В закладки

Описание

Красивая вдова x Чистый сердцем мужчина

В начале восьмидесятых в центр небольшого приморского городка приехала новая пара сирот и вдов.

Вдова была красивой, но воспитывать ребенка было нелегко. Ей очень хотелось найти поддержку, поэтому ее соседка, сестра Лю, с энтузиазмом познакомила ее с партнером. Наконец совпав с дважды женатым мужчиной, она неожиданно упала в воду. Когда она проснулась, Цяо Лу из наших дней заменил ее тело.

Старшая оставшаяся девочка, Цяо Лу, путешествует во времени к молодой вдове с таким же именем. Рядом с ней не только маленькая молочная кукла, но и она не избежала участи свидания вслепую.

Свидание вслепую — это нормально, но она очень требовательна. Он должен иметь хороший характер, быть прилежным и обладать гибким умом. Он не должен быть шовинистом, не должен проклинать, не должен испытывать неприязнь к ее второму браку и должен любить ее детей. Короче говоря, этого человека не существует!

Сестра Лю сказала: «Я никогда не видела такой привередливой девушки, вышедшей замуж во второй раз!» «В наши дни железная миска для риса — король! Старый Ли со сталелитейного завода такой хороший, он восьмиклассник!»

Цяо Лу: «Нет, ему уже сорок, старая корова ест молодую траву».

  «А как насчет Сяо Сун с химического завода? Ему всего двадцать девять, он высокий и сильный, и на него легко положиться!»

Цяо Лу: «Нет, у него четверо детей, моя семья Сяобао боится.  

«… Тогда Сяо Ло с радиозавода! Тридцать лет, один ребенок, честный и трудолюбивый!»

Цяо Лу: «Нет, он… выглядит слишком уродливо».

«…»   

Сестра Лю, наконец, не выдержала, бросила фотографию на стол и сердито сказала: «Цяо Лу, это последнее, что мне бы хотелось представить вам! Он никогда не был женат, детей у него нет, материальное положение у него тяжелое, и у него нет ничего, кроме красивого лица и ветхого дома!Ты сам по себе!"

Она взяла фотографию и посмотрела. О, он такой красивый, как кинозвезда. Цяо Лу очень хотел попробовать.

«Что он делает?»

“Уличный торговец!”

Что? Разве это не первое поколение предпринимателей? !

Засучите рукава и приступайте к работе!

«Хорошо! Я хочу пойти с ним на свидание вслепую!  

Однако, поладив с ним, я понял, что ветхий дом = небольшой двор в центре города = дом под снос в будущем!

Просто лицо? Но у него явно отличная деловая хватка! Вы не потеряете деньги на этой ставке!

Сюй Хайчжоу покинул свой родной город и приехал на юг, чтобы начать бизнес. Не имея денег и происхождения, ведя жизнь, не касаясь земли, он никогда не мог позволить себе роскошь иметь жену и детей.

 Неожиданно однажды его соседка, сестра Лю, познакомила его с женщиной. Хоть она и была вдовой, он влюбился с первого взгляда. Пока ее характер был сносным, его не волновало, выйдет ли она замуж в первый или во второй раз.

И у вас есть ребенок? Как раз вовремя подберите готового сына. Итак, они сразу нашли общий язык и, несмотря ни на что, поженились!

После свадьбы, благодаря совместным усилиям пары, небольшие уличные ларьки постепенно превратились в крупные торговые центры, став первой партией самостоятельных богатых поколений 1980-х годов!

Альтернативные названия

八零俏媳妇带娃改嫁
八零夫妻养崽日常

Комментарии ( 0 )

Комментариев пока еще нет, вы можете быть первым!

Оставить комментарий

Войдите в систему, чтобы оставить отзыв или комментарий
Войти